Breaking

Can I have the same dish as that?これと同じものをください



The best part of traveling is enjoying the local food!
旅の醍醐味は食にあり!という人は多いと思います。
私も美味しくて、しかも現地でしか食べることができないものをたくさん食べたい!
機内食でさえI wonder ,,,,what they will serve on the plane! とわくわくする派です。


外国のレストラン、または屋台に行って、隣の席の人が食べている物がとってもおいしそう 食べてみたい~と思ったことはありませんか?


そんな時は指さししながら、店員さんに「これと同じものをください」と言ってみましょう~










中国語
いろいろ言い方はあるのですが、


qǐng yě gěi wǒ hé tā yī yàng de cài
 请   也 给 我   和  他 一 样   的 菜
(私にも彼と同じ料理をください)


wǒ yě yào nà gè cài
我 也  要 那 个 菜
(私もあの料理が欲しいです)


wǒ yào yī fèn gēn nà gè yī yàng de
 我 要  一 份   跟  那 个 一 样   的
(私はあれと同じものが(一皿)欲しいです)




私はその時、隣の人に
zhè gè là bu là  
这 个  辣 不 辣 ? (これは辛くないですか?)
と、感想も聞いたりします。




タイ語


aw bɛ̀ɛp( yàaŋ )nîi ? 


aw →ください
bɛ̀ɛp( yàaŋ )→本来の意味は見本
nîi→これ


これと同じものをください となります。


phèt mái kha?(辛いですか?)


次タイに行った時は使ってみようと思います。




さて、アジア料理には欠かせないパクチー(coriander,香菜,phàkchii)。パクチーの熱狂的ファン「パクチスト」なんて言葉が生まれて、専門店や家庭用栽培キットなんかもちらほらみかけます。


私は、、、パクチー 無理です。
料理に入っていると全部パクチーの味になってしまうので、、、


台湾で生活しているときは、どのお店に行っても、
búyào xiāng cài
不 要   香     菜 (パクチーは要りません)
と言っていました。


おっ 今はこんな便利なものも!
パクチー要りません/パクチー多めで Tシャツ


タイ語では mâi sài phàkchii na(パクチー入れないでね)!
non-パクチストの必修語です。


にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


タイ語ランキング










0 件のコメント:

コメントを投稿

Translate