Breaking

ラベル translate の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル translate の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
10月 19, 2018

success chinese-thai-Day24 中国語-タイ語 ผม

ちょっと間が空いてしまいました。
今日覚えるのは
ผม
phǒm
ポム
意味は 我(男性の“私”)/头发(髪の毛) 2つの意味があります。
“私 僕”は説明する必要が無いと思うので、今日は“髪の毛”を重点的に!
では見ていきましょう~!

ผม ปลอม
      plɔɔm
      プローム
プローム→偽物
なので 假发(かつら)です。

ผม หยิก
              yìk
            イック
イック→縮れた
なので、卷毛(くせ毛)です。

次は 動詞 をくっつけてみましょう!
動詞 + ผม
この形です。
สระ ผม
  sà
  サ
サ→洗う
つまり 洗头发(髪の毛を洗う) です。
ย้อม ผม
 yɔ́ɔm
 ヨーム
ヨーム→染める
つまり 染头发(髪の毛を染める)です。

“髪の毛”に関連する単語をもう少しだけご紹介。
เครื่อง เป่า ผม  
khrʉ̂aŋ      pàw
クルアン   パオ
クルアン→機械
パオ→吹く
併せると 吹风机(ドライヤー) になります。

ร้าน ทำ ผม 
ráan    tham
ラーン  タム
ラーン→店
タム→作る
併せると 美容院(中国語も同じ) です。

例文の中にこんなのありました。
นักเรียน หญิง ไว้ ผม ยาว ไม่ได้
nák rian    yǐŋ       wáy phǒm yaaw  mây dâay
ナックリアン     イン     ワイ            ヤーオ  マイ ダーイ
ナックリアン→学生
イン→女
ワイ→維持する
ヤーオ→長い
マイダーイ→してはいけない
全部併せると、女学生不能留长发(女学生は髪の毛を伸ばしてはいけない) です。
私が学生の頃(20数年前、、、)は確かにまだこんな校則ありました。
野球部も強制丸刈りだった時代。
今はこういう“女子だから〇〇”という考え方は受け入れられないだろうな。


10月 07, 2018

success chinese-thai-Day23 中国語-タイ語 ประตู

今日覚えるのは
ประตู
pratuu
プラトゥー
意味は门/球门(ドア/サッカーのゴール)です。

では進めていきましょう~

เปิด ประตู
pə̀ət
プート
プート→開ける
つまり 开门(ドアを開ける)です。

じゃあ反対は?
ปิด ประตู
pìt
ピット
关门(ドアを閉める)です。

กระดิ่ง ประตู
kradìŋ
グラディン
グラディン-鈴
つまり门铃(ドアベル)です。

〇〇+ประตู  これはたくさんありますね。

ลูกบิด ประตู
lûuk bìt
ルーク ビット
ルークビット-つまみ
なので门把手(ドアノブ)になります。

ではもう1つの意味、サッカーゴールを使って覚えていきましょう。
รักษา ประตู
ráksǎa
ラクサー
ラクサー-守る
なので守球门(ゴールを守る)ですね、
ちなみに守门员(ゴールキーパー)は、前に人を表す
ผู้
phûu
プー
をつけるだけ!プーラクサープラトゥーです!

じゃあ最後にクイズです。
これはなーんだ??
ประตู ไป ที่ไหน ก็ได้
     pay  thîi nǎy kɔ̂ dâay
            パイ ティーナイ   ゴダイ
パイ-行く
ティーナイ-どこ?
ゴダイ-~でもいい
さて どんな門?
正解は


任意门(どこでもドア)でした!

今日はここまで






10月 01, 2018

success chinese-thai-Day22 中国語-タイ語 บวก

今日覚えるのは
บวก
bùak
ブアック
意味は 加/积极的(加える/積極的な) です。

ではさっそく頑張って覚えていきましょう!
เครื่อง หมาย บวก
  khrʉ̂aŋ       mǎay
  クルアン    マーイ
クルアンマーイ→記号
なので後ろにブアックを付けると 加号(プラス記号)になります。

หนึ่ง บวก สอง เท่า กับ สาม
  nʉ̀ŋ              sɔ̌ɔŋ     thâw   kàp  sǎam
  ヌン              ソーン     タオ ガップ サーム
これはあんまり説明が要らないかもしれませんね。
タオガップ→=イコール
つまり 1+2=3 という意味です。

แง่ บวก
   ŋɛ̂ɛ  
  ゲー  
ゲー→観点
併せると 観点+積極的な つまり 积极的(前向きな/積極的な) になります。


最後はちょっと難しい(>_<)
พยายาม มี ทัศนะ ใน แง่ บวก
phayayaam mii  thátsaná   nay ŋɛ̂ɛ 
パヤヤーム  ミー タッサナ   ナイ  ゲー
パヤナーム→努力する
ミー→ある/持っている
タッサナ→考え
ナイ→~の中に
ゲー→観点
ブアック→積極的
うーん これはちょっと私には難しかった、、、。
正解は 培养积极的观点(積極的な見方を培う) です。

今日はここまで






9月 27, 2018

中国語翻訳 老後~安度晚年 life after retirement 多言語


37歳。健康だったらあと30年近く?或いはそれ以上?働くと思います。

このままこの会社で定年まで勤めるのか、それとも転職するのか、
それともわんこの老後に備えて在宅ワークできる道を探すのか?
或いは海外移住?
どの道も選ぶことができるけど、どの道に進むべきなのか悩む。
今はそんな状態です。
語学に関わっていたいのは揺るがないけど。
定年まで、それから定年後はどう過ごしてるのかな?

 Weibo微博の中で“老後移住”に関する記事を見つけました。

『泰国最吸引欧美人士来养老的九大原因』
タイが『養老/高齢者支援』を求める欧米人を多く集めている9つの理由~
 欧米人 と書いていますが、日本人にも当てはまる項目が多いと思います。
ん?って思うような項目もありますが、、、
老後の移住先は、
★生活費はどれくらいかかる?
★治安はどう?
★医療、インフラは?
★食生活は?食材は手に入る?
★ビザの取得は簡単?
★日本人は多い?
★夫婦で移住?それとも一人で?

などそれぞれ何を優先するかによって変わってくると思いますが、
ベトナム、カンボジア、マレーシア、フィリピン、台湾、香港、韓国、中国、インドネシア、シンガポールなどと並んでタイもとても人気がありますね。
 

ではさっそく日本語に訳してみます。

     shēng huó chéng běn dī   wù jià biàn yí
1 、 生 活 成 本 低 , 物 价 便 宜 

   生活コストが低く、物価も安い。
    wēi xiào guó dù    chù chù dōu xiǎng shòu dào zūn zhòng
2 、 微 笑 国 度 , 处 处 都 享 受 到 尊 重

   微笑みの国であり、どこでも尊重を受けることができる。
    bú cuò de tiān qì he qì hòu      bú shòu wù mái de sāo rǎo
3 、 不 错 的 天 气 和 气 候 , 不 受 雾 霾 的 骚 扰

   天気/気候がなかなか良い。スモッグなど大気汚染の影響を受けない。
    dǐng jiān de yī liáo
4 、 顶 尖 的 医 疗

   最先端の医療。
     tuì xiū qiān zhèng mén kǎn dī
5 、 退 休 签 证 门 槛 低

   リタイヤメントビザの敷居が低い。
      měi shí
6 、 美 食

   おいしい食事。
     fàn zuì lǜ dī
7 、 犯 罪 率 低

   犯罪率が低い。
     wài jí rén shì shè tuán bǐ jiào duō   bù gū dú
8 、 外 籍 人 士 社 团 比 较 多 , 不 孤 独

   外国人のコミュニティ/サークルが多くて、孤独ではない。
      kě yǐ zhǎo dào   ài qíng  
9 、 可 以 找 到 “ 爱 情 ”

  LOVEを見つけることができる。


国内外に関わらず、移住はまずその土地をよく知って、受け入れてもらって、そして住まわせてもらう。
そしてその場所が大好きになれたらいいですね。


今日はここまで。







9月 19, 2018

すぐ使える中国語 中秋節の挨拶 Happy moon festival 多言語翻訳  


もうすぐ中秋節ですね。
中秋節と旧暦815日に名月を賞したり、月餅を食べたりする中国の習俗。
2018年の中秋は924日,星期一(月曜日)です。
では中国語の説明をみてみましょう。


cǐ yè   rén men yǎng wàng tiān kōng rú yù rú pán de lǎng lǎng míng yuè  
此 夜 , 人 们 仰 望 天 空 如 玉 如 盘 的 朗 朗 明 月 ,

zì rán huì qī pàn jiā rén tuán jù  
自 然 会 期 盼 家 人 团 聚 。
yuǎn zài tā xiāng de yóu zǐ  
远 在 他 乡 的 游 子 ,
yě jiè cǐ jì tuō zì jǐ duì gù xiāng héqīn rén de sī niàn zhī qíng  
也 借 此 寄 托 自 己 对 故 乡 和 亲 人 的 思 念 之 情 。
suǒ yǐ   zhōng qiū yòu chēngtuán yuán jié    
所 以 , 中 秋 又 称 “ 团 圆 节 ” 。

 意味は
この夜、人々は玉のような皿のような澄んではっきりとした月を見上げる。
自然に家族の団らんを強く望む。
家を離れて他郷にある人もこの機会を借りて、自分の故郷や親しい人に対する懐かしい思いを託す。
このことから中秋は“団らんの日”とも称される。


中秋にすることといえば
①赏月-月をめでる、月を眺めて楽しむ。
②吃月饼-月餅を食べる。
你喜欢哪个口味的月饼呢?どの味の月餅が好き?)と聞きたくなるぐらい
いろんな味があります。
初めて食べたときはびっくりしたのですが、今は塩漬け卵入りが好一番好きです。
あと たいへんお高いのでなかなか自分では買えないですが、、
ザ・ペニンシュラの月餅が好きです。


台湾に住んでいた時は、中秋といえば烤肉BBQでした。
至る所でもくもくもく と煙が上がっていました。
あとは柚子(文旦)を食べたり、皮をかぶったり

(写真お借りしました)
BBQと柚子は台湾だけの習慣かも?しれません。


さて遅くなりましたが、今日の本題。
中秋節に中国に住む人や、中国人の友人や同僚にメール/カードを送る時におすすめな挨拶を2つご紹介します


wēi fēng chuī   tiān wēi liáng   zhōng qiū dào   zhù fú jiàng
微 风 吹 , 天 微 凉 , 中 秋 到 , 祝 福 降 ,
hǎo péng yǒu   zhù yuàn nǐ  ài qíng rú yuán yuè bān yuán mǎn
好 朋 友 , 祝 愿 你 ,爱情如圆月般圆满, ,
shì yè rú yuè guāng liàng táng  
事 业 如 月 光 亮 堂 ,
jiā tíng sì yuè liàng yuè bǐng yuán yuán tián tián  
家 庭 似 月 亮 月 饼 圆 圆 甜 甜 。
zhù měi mǎn xìng fú   zhōng/zhòng qiū yú kuài 
祝 美 满 幸 福 、 中 秋 愉 快 !

そよ風が吹いて、少し涼しくなりました。中秋が来ました。祝福が天から降り注ぎます。
良い友よ。あなたの愛情は丸い月のように円満であり、
事業は月光のように明るいことをお祝いします。
家庭は月や月餅のように丸くて甘く、幸福に満たされることを祈ります。
中秋おめでとう。


yòu dào yī nián zhōng qiū yè   yuè xià wèi nǐ xǔ gè yuàn  
又 到 一 年 中 秋 夜 , 月 下 为 你 许 个 愿 ,
yī yuàn měi mèng dìng chéng zhēn   èr yuàn shēng huó bǐ mì tián  
一 愿 美 梦 定 成 真 , 二 愿 生 活 比 蜜 甜 ,
sān yuàn nǐ wǒ gèng nián qīng   sì yuàn qīn yǒu xīn xiāng lián  
三 愿 你 我 更 年 轻 , 四 愿 亲 友 心 相 连 ,
měi féng jiā jié bèi xiǎng nǐ   yáo wàng míng yuè jì sī niàn  
每 逢 佳 节 倍 想 你 , 遥 望 明 月 寄 思 念 !
 

また1年が過ぎ中秋の夜が来ました。月の下であなたのために願い事をします。
ひとつめ:夢が必ず叶いますように。ふたつめ:生活がますます楽しく幸福でありますように。
みっつめ:あなたの私がますます若返りますように。よっつめ:親戚友人と心が繋がりますように。節句の時期になればあなたへの思い募ります。
はるか遠くに月を見て、想いを送ります。


今日はここまで。
最近夜に月をゆっくり見上げることなんてあんまりなかったな。






Translate