もうすぐ中秋節ですね。
中秋節とは旧暦8月15日に名月を賞したり、月餅を食べたりする中国の習俗。
2018年の中秋は9月24日,星期一(月曜日)です。
では中国語の説明をみてみましょう。
cǐ yè rén men yǎng wàng tiān kōng rú yù rú pán de lǎng lǎng míng yuè
此 夜 , 人 们 仰 望 天 空 如 玉 如 盘 的 朗 朗 明 月 ,
zì rán huì qī pàn jiā rén tuán jù
自 然 会 期 盼 家 人 团 聚 。
yuǎn zài tā xiāng de yóu zǐ
远 在 他 乡 的 游 子 ,
yě jiè cǐ jì tuō zì jǐ duì gù xiāng héqīn rén de sī niàn zhī qíng
也 借 此 寄 托 自 己 对 故 乡 和 亲 人 的 思 念 之 情 。
suǒ yǐ zhōng qiū yòu chēngtuán yuán jié
所 以 , 中 秋 又 称 “ 团 圆 节 ” 。
意味は
この夜、人々は玉のような皿のような澄んではっきりとした月を見上げる。
自然に家族の団らんを強く望む。
家を離れて他郷にある人もこの機会を借りて、自分の故郷や親しい人に対する懐かしい思いを託す。
このことから中秋は“団らんの日”とも称される。
中秋にすることといえば
①赏月-月をめでる、月を眺めて楽しむ。
②吃月饼-月餅を食べる。
你喜欢哪个口味的月饼呢?(どの味の月餅が好き?)と聞きたくなるぐらい
いろんな味があります。
初めて食べたときはびっくりしたのですが、今は塩漬け卵入りが好一番好きです。
あと たいへんお高いのでなかなか自分では買えないですが、、
ザ・ペニンシュラの月餅が好きです。
台湾に住んでいた時は、中秋といえば烤肉BBQでした。
至る所でもくもくもく と煙が上がっていました。
あとは柚子(文旦)を食べたり、皮をかぶったり。
(写真お借りしました)
BBQと柚子は台湾だけの習慣かも?しれません。
さて遅くなりましたが、今日の本題。
中秋節に中国に住む人や、中国人の友人や同僚にメール/カードを送る時におすすめな挨拶を2つご紹介します
wēi fēng chuī tiān wēi liáng zhōng qiū dào zhù fú jiàng
微 风 吹 , 天 微 凉 , 中 秋 到 , 祝 福 降 ,
hǎo péng yǒu zhù yuàn nǐ ài qíng rú yuán yuè bān yuán mǎn
好 朋 友 , 祝 愿 你 ,爱情如圆月般圆满, ,
shì yè rú yuè guāng liàng táng
事 业 如 月 光 亮 堂 ,
jiā tíng sì yuè liàng yuè bǐng yuán yuán tián tián
家 庭 似 月 亮 月 饼 圆 圆 甜 甜 。
zhù měi mǎn xìng fú zhōng/zhòng qiū yú kuài
祝 美 满 幸 福 、 中 秋 愉 快 !
そよ風が吹いて、少し涼しくなりました。中秋が来ました。祝福が天から降り注ぎます。
良い友よ。あなたの愛情は丸い月のように円満であり、
事業は月光のように明るいことをお祝いします。
家庭は月や月餅のように丸くて甘く、幸福に満たされることを祈ります。
中秋おめでとう。
yòu dào yī nián zhōng qiū yè yuè xià wèi nǐ xǔ gè yuàn
又 到 一 年 中 秋 夜 , 月 下 为 你 许 个 愿 ,
yī yuàn měi mèng dìng chéng zhēn èr yuàn shēng huó bǐ mì tián
一 愿 美 梦 定 成 真 , 二 愿 生 活 比 蜜 甜 ,
sān yuàn nǐ wǒ gèng nián qīng sì yuàn qīn yǒu xīn xiāng lián
三 愿 你 我 更 年 轻 , 四 愿 亲 友 心 相 连 ,
měi féng jiā jié bèi xiǎng nǐ yáo wàng míng yuè jì sī niàn
每 逢 佳 节 倍 想 你 , 遥 望 明 月 寄 思 念 !
また1年が過ぎ中秋の夜が来ました。月の下であなたのために願い事をします。
ひとつめ:夢が必ず叶いますように。ふたつめ:生活がますます楽しく幸福でありますように。
みっつめ:あなたの私がますます若返りますように。よっつめ:親戚友人と心が繋がりますように。節句の時期になればあなたへの思い募ります。
はるか遠くに月を見て、想いを送ります。
今日はここまで。
最近夜に月をゆっくり見上げることなんてあんまりなかったな。
0 件のコメント:
コメントを投稿