Breaking

You can say that again! まったくその通り

今日はshort writingで!金曜日だしね。


女性が(男性も?)shoppingの時に頭に浮かべる言葉。


それは





ちょっと訳してみましょう。






女性が買い物をする時の、頭の中に浮かぶ一つの奇妙なロジック。


*ディスカウント
*セール
*在庫処分      (直訳すると)これらはお金は必要ない。拾ってきたもの。
*投げ売り                         ↓ 
*半額                特価で手にいれたものは、お金なんて払わなくていい。という錯覚。
*特売    








しちゃいますしちゃいます。この錯覚。
タイムセールとかクリアランスとか、、これらも同じですね。
実際はお金払うんですけど。なんか(その時は)得した気分。




買い物中は

*安くなってるのに(絶対要るものじゃなくても)買わないなんて損した気がする!
(中国語だと 这么便宜不买的话就亏了 と言います)
*お買い物していると、なんかお金持ちになった気がするー!
*クレジットカードも自分のお金なんだよって忘れちゃう




請求書が届いて、「あれ?なにこれ?」と、とぼけてみてもダメダメ。
have to pay ですよ。




中国では今は八百屋さんとかでも全部モバイル決済になってるそうです。
財布の中身を確認して、「あー 今回はやめとこう」って考え直す暇もない。
日本ももっともっとモバイル決済が普及してきたら、あのピピって音に慣れちゃって、支払ってる感覚がなくなっちゃうんだろうなー。怖ろし恐ろし。



にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


翻訳ランキング



中国語ランキング








0 件のコメント:

コメントを投稿

Translate