Breaking

多言語 success thai-Day13 中国語-タイ語ごちゃまぜ独学記録 多言語学習

今日覚えるのは


ฉีด注射/喷(噴き出す/噴きかける) 2つの意味があります。
chìit
チート

注射で思い出したのが先月中国で起こった 不正ワクチン 問題。
ただ声高に「取り締まる」「解決する」と叫ぶのではなく、なぜこのような問題が繰り返されるのか
深く深く調査して、不信感/恐怖感を取り除いてほしいと思います。


チートを使った単語をいくつか見てみましょう。


ฉีด  ยา →打针(注射する)
   chìit    yaa
   チート ヤー

ヤーは薬という意味です。
タイに行ったら、コンビニとかでよく見かけるこれ







ยา  ดม →薬+嗅ぐ で 嗅ぎ薬です。
   yaa   dom
   ヤー ドム

たまに街中とか店員さんが鼻にさしていたり、、、はは。


注射する の前にケム(針)をつけると

เข็ม ฉีด  ยา    
   khěm chìit    yaa
   ケム  チート  ヤー

これで注射針という意味になります。

じゃあちょっと長い単語をご紹介

ฉีด  ยา   เข้า กล้ามเนื้อ
   chìit    yaa   khâw    kláam nʉ̌a
   チート ヤー    カオ  グラーム ヌア

  カオ→~に入る。
  グラームヌア→筋肉
ということで、全部合わせると肌内注射(筋肉注射になります。

ではもう1つの意味 (噴き出す/噴きかける) を見ていきましょう。

กระบอก ฉีด
      kràbɔ̀ɔk      chìit
      グラボーク  チート
グラボーク→筒状のもの 
それに チート(噴きかける) 
合わせると pēnwùqì (霧吹き/スプレー) という意味になります。
        喷雾器  



ฉีด  น้ำหอม
  chìit  nám hɔ̌ɔm
  チート ナム ホーム
ナムホーム→香水
なので、これは pēn xiāng shuǐ (香水をつける) いう意味になります。
 喷  香  水


注射されると ちーっと(方言かな?ちょっと)痛い。
これで忘れないな。


タイ語/中国語は、分かりやすいように発音記号/ピンイン、(さらにタイ語はカタカナも) を付けています。
パソコンの画面でみると、きちんと上下に表示されているのですが、スマホで見るとあっちこっちにずれてしまってぐちゃぐちゃになっている場合もあります。
今改善方法を研究中です。ごめんなさい。





0 件のコメント:

コメントを投稿

Translate