中学生の頃、英語の授業の一環で同年代の外国人と文通をしていました。
(ペンパルってやつですね)
確かイギリスに住むインド人の女の子だったような、、、、、
まだ英語は習い始めたばっかりだったので、ほとんど I am~ Do you~で手紙を書いた記憶が
あります。
数か月に1回エアメールが届くと嬉しかったな。なんだかかっこよくて。
今はインターネットのおかげで、SNSやアプリなんかで、簡単に遠くの人と繋がることができて、
ささっと調べれば翻訳文もでてくるので、外国語でおしゃべりもアタリマエになってきたと思います。
身近な人とも、昔は家電(かでん じゃなくて、家にある電話)に電話をかけて、「○○さんいらっしゃいますか?」とかやってたし、公衆電話探してポケベルで数字の暗号残したりしてたのに、今は
ラインでちゃちゃっと。スタンプで気持ちを言えちゃうし。
簡単に連絡がとれるけど、いつでも取れるからと思って逆に取らなくて。SNSで近況が分かるから、なんとなく会ったような気になって。あ、、、もうまた今年も年賀状で「また会おうねー」って書いてしまう。きっと私だけではないはず。
家族、恋人、友達、、、関係を維持していくのってこんな時代だからこそ努力も必要なのかもしれません。
今日は人間関係(これは恋人同士かな?友達にもあてはまるかな?)についての中国語の短文を日本語に訳してみます。
xiǎng hé nǐ jiàn miàn de rén chūn xià qiū dōng dōu yǒu kòng
想 和 你 见 面 的 人 春 夏 秋 冬 都 有 空
あなたに会いたい人は、 春夏秋冬 いつでも空いている時間がある。
xiǎng sòng nǐ huí jiā de rén dōng nán xī běi dōu shùn lù
想 送 你 回 家 的 人 东 南 西 北 都 顺 路
あなたを家に送っていきたい人は、東西南北すべて道順を知っている。
xiǎng péi nǐ chī fàn de rén suān tián kǔ là dōu ài chī
想 陪 你 吃 饭 的 人 酸 甜 苦 辣 都 爱 吃
あなたと一緒にご飯を食べたい人は、酸っぱい・甘い・苦い・ 辛いどれでも好きだ。
xiǎng péi nǐ liáo tiān de rén zhòu yè zhāo xī dōu zài xiàn
想 陪 你 聊 天 的 人 昼 夜 朝 夕 都 在 线
あなたと一緒におしゃべりしたい人は、一日中オンラインしている。
tā máng shì yīn wèi tā bú gòu xǐ huān nǐ
他 忙 , 是 因 为 他 不 够 喜 欢 你 。
彼が「忙しい」なら、それは彼はあなたの事をあまり好きではない。
<Sponsered Link>
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
タイ語ランキング
中国語ランキング
0 件のコメント:
コメントを投稿