Breaking

The fashion term that change from day to day~次次に生まれるファッション用語

今、日⇄中翻訳を仕事としてる。
子供の頃に香港映画君さえいれば/金枝玉葉 さらば、わが愛/覇王別姫を見て、
日本のすっごい田舎にいた私はその映像が頭から離れないほど感動して、今もその映像がすぐ目の前に浮かぶ程。
たぶん日本語以外の映画を初めてみたのかも、、(沈黙シリーズとかランボーは吹き替えだったので)
いつか絶対この言葉を勉強するぞっと思って大学で第2外国語で中国語を選択。
その時初めて気づきました。広東語というものが存在することに。


でもそこから10数年、憧れから始まって、留学なんかもしちゃったりして、それが仕事になって
payを頂くという幸せな生活をしております。


中国語翻訳は英語に比べて専門分野を特化できるほどまとまった仕事量がない(と言われている)のでなんでもやります。
私の場合、服飾(縫製も含め)の分野が得意なので、今日は生まれては消えていくファッション用語~中国語編~をお届け。


冒頭に書いた映画に関してはまたいつか、、、。


さて、もし街中で「今日ユニクロの商品を一点でも身につけている人~」と大声で叫んだら
ほとんどの人が振り向くんじゃなかなと。
 fast fashion(快速时尚kua4i su4 shi2 sha4ng )は代表格のユニクロ( 优衣库yo1u yi1 ku4 )、
GAP、ZARAから始まり、2000年代に入ってからはg.u、そしてH&M、FOREVER21。
たくさんの言葉が生まれました。


女性は1本は持ってるかも?ガウチョパンツ→宽腿裤(kua1n tui3 ku4 )
秋冬の必需品かな?フランネルシャツ→法兰绒衬衫(fa3 la2n ro2ng che4n sha1n )
彼氏が来るならgelato piqueを着ちゃうかな。でももこもこ。ルームウェア→起居衣(qi3 ju1 yi1)
ユニクロと言えばこれだよね?フリース→摇粒绒(ya2o li4 ro2ng )
暖か&遊び心たっぷり ダブルフェイスコート→双面呢大衣(shua1ng mia4n ne da4 yi1 )
合わせても単体でも使える お得感満載 セットアップ→套装(ta4o zhua1ng )


挙げればきりがないので、今日はここまで。













0 件のコメント:

コメントを投稿

Translate